< Job 5 >
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。