< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Job 41 >