< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Job 41 >