< Job 41 >
1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»