< Job 41 >
1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.