< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >