< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >