< Job 41 >
1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.