< Job 41 >
1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.