< Job 41 >
1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."