< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< Job 41 >