< Job 41 >
1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.