< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >