< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< Job 41 >