< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< Job 41 >