< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?