< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Job svarade Herranom, och sade:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Job 40 >