< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< Job 40 >