< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?