< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

< Job 40 >