< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.

< Job 40 >