< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Job 40 >