< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Dios siguió hablando a Job.
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Job respondió al Señor:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Job 40 >