< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Job 40 >