< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?