< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?