< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >