< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?