< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Job 40 >