< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Da svarte Job Herren og sa:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?