< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
UThixo wathi kuJobe:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”