< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >