< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.