< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?