< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?