< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Job 40 >