< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Job 40 >