< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?

< Job 40 >