< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.