< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
And Jehovah answered Job and said,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
And Job answered Jehovah and said,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >