< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?