< Job 40 >
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?