< Job 4 >
1 Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.