< Job 4 >

1 Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
3 Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
4 Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
5 Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
6 Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
7 Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
8 Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
9 Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
10 Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
11 Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
12 S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
13 Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
14 Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
15 Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
16 Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
17 Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
18 Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
19 Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
20 L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
21 Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.
Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.

< Job 4 >