< Job 39 >
1 Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
« Connaissez-vous le moment où les chèvres de montagne mettent bas? Tu regardes quand la biche porte des faons?
2 As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
Pouvez-vous compter les mois qu'ils remplissent? Ou connaissez-vous l'heure à laquelle elles accouchent?
3 Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
Ils se courbent. Ils portent leurs petits. Ils mettent fin à leurs douleurs d'accouchement.
4 Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
Leurs petits deviennent forts. Ils grandissent en plein air. Ils sortent, et ne reviennent plus.
5 De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
« Qui a libéré l'âne sauvage? Ou qui a détaché les liens de l'âne véloce,
6 J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
dont j'ai fait du désert la demeure, et la terre salée sa demeure?
7 Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
Il se moque du tumulte de la ville, Il n'entend pas non plus les cris du conducteur.
8 Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
La chaîne des montagnes est son pâturage. Il cherche toutes les choses vertes.
9 La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
« Le bœuf sauvage se contentera-t-il de te servir? Ou restera-t-il près de votre mangeoire?
10 Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
Pouvez-vous retenir le bœuf sauvage dans le sillon avec son harnais? Ou va-t-il labourer les vallées après vous?
11 Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
Auras-tu confiance en lui, car sa force est grande? Ou lui laisserez-vous votre travail?
12 Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
Tu te confies en lui, pour qu'il ramène ta postérité, et ramasser le grain de votre aire de battage?
13 La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
« Les ailes de l'autruche ondulent fièrement, mais sont-ils les plumes et le plumage de l'amour?
14 Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
Car elle laisse ses œufs sur la terre, les réchauffe dans la poussière,
15 Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
et oublie que le pied peut les écraser, ou que l'animal sauvage les piétine.
16 Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
Elle traite durement ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle. Bien que son travail soit vain, elle est sans crainte,
17 Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
parce que Dieu l'a privée de sagesse, Il ne lui a pas non plus transmis l'intelligence.
18 A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
Quand elle s'élève dans les hauteurs, elle méprise le cheval et son cavalier.
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
« Avez-vous donné de la force au cheval? Avez-vous revêtu son cou d'une crinière frémissante?
20 L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
L'avez-vous fait bondir comme une sauterelle? La gloire de son reniflement est impressionnante.
21 Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
Il patauge dans la vallée, et se réjouit dans sa force. Il part à la rencontre des hommes armés.
22 La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
Il se moque de la peur, et ne se laisse pas abattre, il ne recule pas non plus devant l'épée.
23 L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
Le carquois s'agite contre lui, la lance étincelante et le javelot.
24 En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
Il dévore le sol avec férocité et rage, il ne s'arrête pas non plus au son de la trompette.
25 S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
Chaque fois que la trompette sonne, il grogne: « Ah! ». Il sent la bataille de loin, le tonnerre des capitaines, et les cris.
26 Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
« C'est par ta sagesse que le faucon s'envole, et déploie ses ailes vers le sud?
27 Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
C'est sur ton ordre que l'aigle s'élève, et fait son nid en haut?
28 Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
Sur la falaise, il habite et fait sa demeure, à la pointe de la falaise et de la forteresse.
29 En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
De là, il repère la proie. Ses yeux la voient de loin.
30 Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.
Ses petits sucent aussi le sang. Là où sont les morts, il est là. »