< Job 39 >

1 Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.

< Job 39 >