< Job 38 >
1 Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?