< Job 38 >
1 Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?