< Job 38 >

1 Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? (questioned)
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >