< Job 38 >
1 Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.